【イタリア語コラム】アニメで学ぼうイタリア語! #1|20.20

      【イタリア語コラム】アニメで学ぼうイタリア語! #1|20.20 はコメントを受け付けていません
20.20が運営するヨーロッパを楽しめるオンラインインポートグッズストア!
今注目の北欧ヴィンテージがいっぱい!

公開日 11/07/2016 最終更新日 28/01/2023


Tu sei già morto.
トゥ・セイ・ジャ・モルト

これはとあるアニメの有名なセリフです。

「ほぉわたたたたたたー!おまえは、もう死んでいる。

そう、北斗の拳でケンシロウが放つあのセリフです!


  • おまえは(You)
    • Tu(トゥ)【代名詞(Pronome personale)】
  • いる(are)
    • sei(セイ)【Essere(Verbo)】
  • もう(already)
    • già(ジャ↑)【副詞(Avverbio)】
  • 死んで(died)
    • morto(モルト)【過去分詞(Participio Passato)】

英語圏では一般的に “You’re already dead.” となっています。

イタリア語でも基本的なニュアンスとしてはそれが近いと思いますが、文の構成をそのまま英語に置き換えると上記で書き記したものの方が近く、動作に関わる動詞の近過去形(Passato Prossimo Movimento)の形が用いられていると考えられます。

イタリア人の友人とこの話をしていたときも ”You are already dead.” のことだよと教えてくれたのですが、当然細かい文法の話をしていたわけではないので、英語圏の一般的な言い方を用いて表現してくれたように感じますね。

それでは、ここからはこの文章をより細かく分解して見ていきます。

 

Morto(モルト)を理解する

細かく見ていくと、まず文末にある ”Morto” ですが、これは「死ぬ」という意味を持った動作に関わる動詞である ”Morire(モリーレ)” という単語が過去分詞の形に変化したものです。

この ”Morire” ですが、現在形においても各人称ごとにかなり不規則に変化する動詞ですので、これはこれで覚える必要があります。

morire(モリーレ) : 死ぬ(to die)

  • 現在形活用
    • io ⇒ muoio(ムオイオ)
    • tu ⇒ muori(ムオーリ)
    • lui / lei ⇒ muore(ムオーレ)
    • noi ⇒ moriamo(モリアーモ)
    • voi ⇒ morite(モリーテ)
    • loro ⇒ muoiono(ムオイオノ)

 

動作に関わる動詞の近過去形

そして、この動作に関わる動詞が近過去形になる際は ”Essere” を用いて作られるため、この二人称である ”sei” が入ります。形としては英語で言うところの完了形 ”Have + done” と同じですね。

この文章一見シンプルですが、このようによくよくひとつずつ分解して考えると結構色んな要素が混じっています。ただし、冒頭でも述べたように、あくまでもイタリア語をそのまま英語に置き換えた際の話なので、一応勉強としてちゃんと分解してみるとこういう形だよと知って頂くだけで、基本は ”You’re already dead.” のニュアンスで考えれば十分だと思います。これであればSVOの構文ですので非常に単純ですね。

 

イタリアにおける日本のポップカルチャーと北斗の拳

さて、思わぬ形で少し長い解説となりましたが、最後にイタリアでの日本のマンガやアニメといったポップカルチャーと北斗の拳についてです。

イタリア人には日本のポップカルチャー好きな方が多いのですが、中でも北斗の拳は非常に高い人気と知名度を誇る作品のひとつとなっていることから、イタリア語に訳されたマンガやアニメはもちろん、その他にも多くのグッズが展開されています。

主題歌はイタリア版オリジナル!

中でも面白いのは、日本では「ユー・アー・ショック」のフレーズでおなじみの「愛を取り戻せ」が主題歌として用いられていますが、イタリアでは全く異なるイタリア版のオリジナル主題歌が用いられています。日本の主題歌をイタリア語に置き換えるのではなく、イタリアで作り直してしまうあたりが欧米の日本大好きアニメ大国であることをよく物語っちゃってますね(笑)

イタリア人の友人も「イタリアではオリジナル主題歌を作っちゃうくらいアニメが好きなんだぜー」って自慢してました(笑)なにはともあれ、イタリア語に触れるという意味では、こういったものは非常に面白いツールなので上手く利用して学んでいきたいですね!

また、日本のテーマソングをイタリア語バージョンで歌っているイタリア人アーティストの方の作品もありますので、こちらも是非聴いてみてください!

現地でのタイトルは・・・

ちなみに現地イタリアでの北斗の拳のタイトルは ”Ken il guerriero(ケン・イル・グエッリエロ)” で、直訳すると ”戦士ケン” となっています。北斗の要素が全く見当たりませんが、言っていることに間違いはないので、これはこれでよいでしょう!ケンシロウが男であるため、定冠詞、形容詞共に男性形となっている点はチェックをお忘れなく!

それでは、是非マンガやアニメを用いながら楽しく勉強していってみてください!

  • 【名詞】Guerriero(グエッリエロ) : 戦士
  • 【名詞】Guerra(グエッラ) : 戦争

作品でイタリア語に触れて見よう!

AMAZONでイタリア語教材を見つけよう!


運営者情報とコンセプトについて
ECCELLENTE
ウェブストアおよび実店舗オーナー、インポーター、エクスポーター、アンティーク&ヴィンテージコレクター、ファッションコーディネーター、旅人
ヨーロッパ長期滞在は3ヶ国(イタリア、アイルランド、デンマーク)でトータル2年半。 現在は日本を中心に活動しながら商品買い付けや旅などでヨーロッパを訪れています。旅はヨーロッパ限定で20ヶ国程度。
ウェブサイトやウェブストアを通じて、旅の楽しみ、ヨーロッパの情報、ヨーロッパのアートをご紹介し、みなさまの日常に楽しさをお届けします。
問い合わせ先や運営者のより詳しい情報はこちら

20.20が運営するヨーロッパを楽しめるオンラインインポートグッズストア!
今注目の北欧ヴィンテージがいっぱい!